Col 2

1 Ich will nämlich, dass ihr wisst, welch großen Kampf ich habe für euch und diejenigen in Laodizea und alle, die mein Angesicht nichtpersönlich1 gesehen haben,
2 damit ihre Herzen ermutigt werden, vereint in Liebe und zu allem Reichtum an Gewissheit der Einsicht, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, des Christus,
3 in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
4 Dies sage ich, damit euch niemand mit [seiner] Überredungskunst täuscht.
5 Denn wenn ich auch körperlich2 abwesend bin, bin ich doch im Geist bei euch, sodass ich mich freue und eure Ordnung und die Festigkeit eures Glauben an Christus sehe.

Leben in Christus

6 Wie ihr nun Christus Jesus als den Herrn angenommen habt, so lebt3 in ihm,
7 verwurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt im Glauben, wie ihr gelehrt wurdet, überfließend mit Danksagung!

8 Seht zu, dass es niemanden gibt, der euch durch die Philosophie und leeren Betrug einfängt, gemäß der Tradition der Menschen, gemäß der Elemente der Welt und nicht gemäß Christus.
9 Denn in ihm wohnt leibhaftig die ganze Fülle der Gottheit,
10 und ihr seid in ihm erfüllt, der der Ausgangspunkt4 jeder Urgewalt und Macht ist.
11 In ihm seid ihr auch mit einer Beschneidung beschnitten worden, die nicht mit Händen vollzogen [ist], sondern durch das Ausziehen des fleischlichen Körpers5 in der Beschneidung Christi.
12 Da ihr in der Taufe zusammen mit ihm begraben wurdet, wurdet ihr darin6 auch zusammen mit ihm auferweckt durch den Glauben an das Wirken Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.
13 Und euch, die ihr tot wart in den Übertretungen und der Unbeschnittenheit eures Fleisches … euch hat er zusammen mit ihm lebendig gemacht, indem er uns alle Übertretungen vergeben hat.
14 Er hat unseren Schuldschein7 getilgt, der durch die Satzungen gegen uns war; und er hat ihn aus dem Weg8 geräumt, indem er ihn ans Kreuz genagelt hat.
15 Er hat die Urgewalten und Mächte entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt, sodass er dadurch über sie triumphiert hat.

Wahre Qualifikation

16 Deshalb soll ‹niemand9 euch beurteilen im Essen und im Trinken oder in Bezug auf ein Fest oder einen Neumond oder einen Sabbat,
17 die ein Schatten der zukünftigen [Dinge] sind, der Körper aber [ist] der von Christus.
18 Es soll euch niemand disqualifizieren, der auf Demut und Anbetung der Engel besteht und [auf Dinge] Wert legt, die er gesehen hat, grundlos aufgeblasen durch seine ‹fleischliche Gesinnung10,
19 und nicht das Haupt festhält, von dem aus der ganze Leib, unterstützt und zusammengefügt durch die Gelenke und Bänder, das Wachstum Gottes wächst.

20 Wenn ihr zusammen mit Christus den Elementen der Welt gestorben seid, warum unterwerft ihr euch ihnen, als ob ihr in der Welt lebt?
21Berühre nicht und koste nicht und betaste nicht!“,
22 was alles zur Vernichtung durch Abnutzung11 [bestimmt] ist – gemäß den Geboten und Lehren der Menschen?
23 Sie haben zwar den Anschein von Weisheit, in eigenwilliger Religion und Erniedrigung und Kasteiung des Körpers, [aber] sie sindwertlos12 gegen die Befriedigung des Fleisches.

1 W „im Fleisch“
2 W „im Fleisch“
3 E „geht umher“
4 W „Kopf“
5 W „Körpers des Fleisches“
6 D.h. in der Taufe
7 W „den Schuldschein gegen uns“
8 W „der Mitte“
9 W „Nicht jemand“
10 W „Sinn des Fleisches“
11 O „Gebrauch“
12 W „nicht mit irgendeinem Wert“