Rom 16

Persönliche Grüße

1 Nun empfehle ich euch Phöbe, unsere Schwester, die auch Dienerin1 der Gemeinde in Kenchreä ist,
2 damit ihr sie im Herrn empfangt, würdig der Heiligen, und ihr beisteht, mit welcher Tat auch immer sie von euch benötigt; denn auch sie ist vielen ein Beistand gewesen2, auch mir selbst.

3 Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus –
4 welche für mein Leben ihren eigenen Hals hingehalten haben und denen nicht nur ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Nationen –
5 und die Gemeinde in ihrem Haus! Grüßt meinen geliebten Epänestos, der ein Erstling Asias für Christus ist.
6 Grüßt Maria, die sich viel um euch3 bemüht hat.
7 Grüßt Andronikus und Junia, meine Landsleute und meine Mitgefangenen, die wohl bekannt unter den Aposteln sind und die sogar vor mir in Christus gewesen sind.
8 Grüßt Ampliatus, meinen geliebten [Bruder] im Herrn.
9 Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und meinen geliebten Stachys.
10 Grüßt Apelles, den bewährten [Bruder] in Christus! Grüßt dieHausgenossen4 von Aristobul!
11 Grüßt Herodion, meinen Landsmann. Grüßt dieHausgenossen5 von Narzissus, die im Herrn sind.
12 Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die sich im Herrn mühen. Grüßt die geliebte Persis, die sich viel im Herrn bemüht hat.
13 Grüßt Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
14 Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, und die Geschwister mit ihnen.
15 Grüßt Philologus und Julia, Nerëus und seine Schwester, und Olympas und alle Heiligen zusammen mit ihnen.
16 Grüßt einander mit einem heiligen Kuss! Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.

Anweisungen und Segenswünsche

17 Und ich ermahne euch, Geschwister6, auf die zu achten, die entgegen der Lehre, die ihr gelernt habt, Spaltungen und Ärgernisse verursachen, und wendet euch von ihnen ab!
18 Denn solche [Leute] dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern dem eigenen Bauch, und durch nette Worte und schöne Reden täuschen sie die Herzen der Arglosen.
19 Denn euer Gehorsam ist ‹allen zu Ohren7 gekommen; ich freue mich also über euch, und ich will, dass ihr weise seid, ‹was das Gute anbelangt8, aber unverdorben, ‹was das Schlechte anbelangt9.
20 Der Gott aber des Friedens wird den Satan in Kürze unter euren Füßen zertrampeln. Die Gnade unseres Herrn Jesus [sei] mit euch!

21 Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, sowie Luzius und Jason und Sosipater, meine Landsleute.
22 Ich, Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
23 Es grüßt euch Gajus, der mein und der ganzen Gemeinde Gastgeber [ist]. Es grüßen euch Erastus, der Verwalter der Stadt, und Bruder Quartus.10

25 Dem aber, der euch gemäß meiner guten Nachricht und der Predigt Jesu Christi stärken kann, gemäß der Offenbarung des Geheimnisses, das für ewige Zeiten geheim gehalten worden ist,
26 jetzt aber erschienen und durch die prophetischen Schriften auf Befehl des ewigen Gottes an alle Nationen bekannt gemacht worden ist, zum Gehorsam des Glaubens …
27 ihm, dem allein weisen Gott, durch Jesus Christus, [sei] die Ehre, ‹für immer11! Amen12.

1 Gr. diakonos
2 O „geworden“
3 T* „uns“
4 I „von denen“
5 I „von denen“
6 O „Brüder“
7 W „zu allen“
8 W „zum Guten“
9 W „zum Schlechten“
10 T+ „(V.24) Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit allen! Amen.“
11 W „bis in die Zeitalter“
12 „Amen“ (aram.) bekräftigt das zuvor Gesagte