Luke 24

Die Auferstehung

1 Am ersten [Tag] der Woche aber gingen sie früh am Morgen zu dem Grab und brachten Aromen, die sie vorbereitet hatten, und einige mit ihnen.
2 Sie entdeckten aber, dass der Stein von dem Grab weggerollt war.
3 Und als sie hineingingen, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesu nicht.
4 Und es geschah, während sie darüber verwundert waren, und siehe!, da traten zwei Männer in strahlenden Roben zu ihnen.
5 Als sie aber ängstlich wurden und das Gesicht zu Boden neigten, sagten sie zu ihnen1: „Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten?
6 Er ist nicht hier, sondern er wurde auferweckt! Erinnert ihr euch, als er zu euch redete, während er noch in Galiläa war,
7 als er sagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündhafter Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen?“
8 Und sie erinnerten sich an seine Worte.

9 Und sie kehrten von dem Grab zurück und verkündeten dies alles den elf [Aposteln] und allen übrigen [Jüngern].
10 Es waren aber Maria Magdalena und Johannes und Maria, [die Mutter] des Jakobus, und die übrigen mit ihnen, die diese [Dinge] den Aposteln erzählten.
11 Und in ihren Augen erschienen ihre Worte wie Unsinn, und sie glaubten ihnen2 nicht.
12 Petrus aber machte sich auf und lief zu dem Grab, und als er sich vorbeugte, sieht er nur die Leinentücher daliegen; und er ging zu sich [nach Hause] und wunderte sich über das, was geschehen war.

Auf dem Weg nach Emmaus

13 Und siehe!, zwei von ihnen waren an diesem Tag unterwegs zu einem Dorf, 60 Stadien3 von Jerusalem entfernt, das den NamenEmmaus“ [hatte],
14 und sie debattierten miteinander über all das, was geschehen war.
15 Und es geschah, während sie debattierten und diskutierten, da näherte sich auch Jesus selbst und begleitete sie,
16 ihre Augen aber wurden gehalten, sodass sie ihn nicht erkannten.
17 Er sagte aber zu ihnen: Was [sind] diese Worte, die ihr miteinander austauscht, während ihr geht, und traurig dasteht?“
18 Da antwortete der eine, der den Namen Kleopas [hatte], und sagte zu ihm: „Nur du wohnst in Jerusalem und hast nicht mitbekommen, wasdort4 in diesen Tagen geschehen ist!?“
19 Und er sagte zu ihnen: Welche?“ Sie aber sagten zu ihm: „Die über Jesus der Nazoräer – der war ein Mann, ein fähiger Prophet in Werk und Wort vor Gott und allem Volk,
20 sodass unsere Oberpriester und Oberen ihn sogar an ein Todesurteil ausgeliefert und ihn gekreuzigt haben.
21 Wir aber hatten Hoffnung, dass er es sei, der Israel erlösen würde. Doch abgesehen von all dem ist dies heute der dritte Tag, seitdem diese [Dinge] passiert sind.
22 Doch auch einige Frauen von uns, die frühmorgens an dem Grab waren, haben uns erstaunt.
23 Und als sie seinen Leichnam5 nicht fanden, kamen sie und sagten, dass sie sogar eine Vision von Engeln gesehen hätten, die sagten, dass er lebe.
24 Und einige von denen bei uns gingen zu dem Grab, und sie fanden es so, wie die Frauen gesagt hatten, ihn aber sahen sie nicht.“
25 Und er sagte zu ihnen: O ihr Begriffsstutzigen und Langsamen im Herzen, [die ihr unfähig seid], an alles zu glauben, was die Propheten geredet haben!
26 Musste der Gesalbte6 nicht diese [Dinge] erleiden und in seine Herrlichkeit eintreten?“
27 Und angefangen bei Mose und bei allen Propheten erklärte er ihnen in allen Schriften, was über ihn selbst [geschrieben stand].

28 Und sie näherten sich dem Dorf, wo sie hingingen, und er gab vor weiterzugehen.
29 Und sie bedrängten ihn und sagten: „Bleib bei uns, weil es beinahe Abend ist und sich der Tag geneigt hat.“ Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
30 Und es geschah, als er sich mit ihnen [zu Tisch] legte, da nahm er das Brot und segnete es, und er brach es und gab es ihnen,
31 ihre Augen aber wurden geöffnet, und sie erkannten ihn; und er wurde vor ihnen unsichtbar.
32 Und sie sagten zueinander: Waren nicht unsere Herzen in uns am Brennen, als er auf dem Weg zu uns redete und als er uns die Schriften eröffnete?“

33 Und in dieser Stunde machten sie sich auf und kehrten zurück nach Jerusalem, und sie fanden die elf und diejenigen, die mit ihnen versammelt waren,
34 und sagten: „Der Herr wurde tatsächlich auferweckt, und er ist Simon erschienen.“
35 Und sie beschrieben, wasunterwegs7 [passiert war], und wie er von ihnen im Brechen des Brotes erkannt wurde.

36 Während sie nun darüber redeten, trat Jesus selbst in ihre Mitte, und er sagt zu ihnen: Frieden [sei] euch!“
37 Da erschraken sie und wurden ängstlich und meinten, einen Geist zu sehen.
38 Und er sagte zu ihnen: Warum seid ihr erschrocken? Und weshalb steigen Zweifel in euren Herzen auf?
39 Seht meine Hände und meine Füße: Ich selbst bin es! Berührt mich und seht, weil ein Geist nicht Fleisch und Knochen hat, wie ihr seht, dass ich sie habe.“
40 Und nachdem er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
41 Während sie aber noch vor Freude ungläubig waren und sich wunderten, sagte er zu ihnen: Habt ihr irgendetwas Essbares hier?“
42 Sie aber gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch und vom Wabenhonig.
43 und er nahm und ihn ‹in ihrem Beisein8.

44 Da sagte er zu ihnen: Dies [sind] die Worte, die ich zu euch gesprochen habe, während ich noch bei euch war: dass alles erfüllt werden muss, was im Gesetz des Mose und Propheten und den Psalmen über mich geschrieben steht.“
45 Daraufhin öffnete er ihren Verstand, um die Schriften zu verstehen;
46 und er sagte zu ihnen: So steht es geschrieben: dass der Gesalbte9 leiden und am dritten Tag von den Toten auferstehen
47 und in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden an alle Völker verkündet würde – angefangen bei Jerusalem.
48 Ihr aber seid Zeugen dieser [Dinge].
49 Und siehe!, ich werde die Verheißung meines Vaters zu euch aussenden; ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis ihr die Kraft aus der Höhe angezogen habt.“

50 Er führte sie aber hinaus bis nach Betanien, und er hob seine Hände auf und segnete sie.
51 Und es geschah, als er sie segnete, da entfernte er sich von ihnen, und er wurde in den Himmel emporgehoben.

52 Und sie beteten ihn an und kehrten mit großer Freude nach Jerusalem zurück,
53 und sie waren ständig im Tempel, um Gott zu loben und zu priesen. Amen10.

1 D.h. die Engel zu den Frauen
2 D.h. die Jünger den Frauen
3 Entspricht etwa 11,2km
4 W „in ihr [=der Stadt Jerusalem]“
5 E „Körper“
6 Gr. christos
7 W „auf dem Weg“
8 W „vor ihnen“
9 Gr. christos
10 „Amen“ (aram.) bekräftigt das zuvor Gesagte