2Tm 4

1 Ich ‹persönlich› bezeuge also mit Ernst vor Gott und dem Herrn Jesus Christus, der Lebende und Tote richten wird im Rahmen seiner Erscheinung und seines Königreiches:
2 Verkünde das Wort! Stehe bereit1 – zu gelegener Zeit, zu ungelegener Zeit. Überführe, strafe2. Rufe auf mit aller Geduld und [mit] Lehren,
3 denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen werden, sondern nach ihren eigenen Lüsten mit juckenden Ohren3sich selbst Lehrer anhäufen werden,
4 und sie werden das Ohr von der Wahrheit abwenden und zu den Fabeleien4 hingewendet werden5.

5 Aber du, sei du ‹stets› nüchtern in allen Dingen. Erleide das Üble. Tue das Werk eines Evangelisten. Richte deinen Dienst in vollem Maße aus;
6 denn ich werde schon als Trankopfer ausgegossen, und die Zeit meines Abscheidens steht bevor.

7 Ich habe den edlen Kampf gekämpft6. Ich habe den Lauf vollendet. Ich habe den Glauben7bewahrt.
8 Hinfort liegt die Krone8 der Gerechtigkeit für mich aufbewahrt, die der Herr, der gerechte Richter, mir an jenem Tage zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung geliebt haben9.



9 Befleißige dich, schnell zu mir zu kommen,
10 denn Demas liebte die jetzige Weltzeit* und verließ mich, und er ging nach Thessalonich, Kreskes nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
11 Lukas allein ist bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe [ihn] mit dir, [wenn du] selbst [kommst], denn er ist mir gut brauchbar zum Dienst.

12 Tychikus sandte ich nach Ephesus.

13 Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe, wenn du kommst, und die Bücher, vor allem die Pergamente.

14 Alexander, der Schmied, erzeigte mir viel Übles. Der Herr vergelte ihm nach seinen Werken.
15 Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.

16 Bei meiner ersten Verteidigung kam niemand, um zusammen mit mir zu sein ‹und mir beizustehen›, sondern alle verließen mich. Es werde ihnen nicht angerechnet.
17 Aber der Herr stand mir bei und kräftigte mich innerlich, damit durch mich die Verkündigung in vollem Maße ausgerichtet werde und alle, die von den Völkern sind, hörten. Und ich wurde aus dem Rachen des Löwen befreit.

18 Und der Herr wird mich von jedem bösen Werk befreien und mich bewahren ‹und retten› für sein himmlisches Königreich, [er], dem die Herrlichkeit ‹gebührt› in ‹alle› Ewigkeit*. Amen.

19 Grüße Priska10 und Aquila und das Haus des Onesiphorus.

20 Erastus blieb in Korinth. Trophimus ließ ich krank in Milet zurück.

21 Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen.

Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle Brüder.

22 Der Herr Jesus Christus [sei] mit deinem Geist. Die Gnade [sei] mit euch.



Amen.



1 im fortwährenden Sinn; o.: Tritt auf; o.: Sei ‹stets› zur Stelle; gr. Impv. Präs. (Die anderen vier Befehle stehen im normalen Impv. Aor.)
2 o.: rede mit Ernst [auf sie] ein; o.: weise mit Ernst zurecht
3 eigtl.: das Gehör[organ] sich kitzeln lassend
4 o.: Mythen
5 o.: sich hinwenden; o.: sich hinwenden lassen
6 eigtl.: das edle Ringen gerungen
7 o.: die Treue
8 o.: der Siegeskranz
9 Man nimmt hier den Standpunkt der Ewigkeit ein und blickt gleichsam zurück.
10 Dass sie zuerst genannt wird, gehört zur damaligen Gepflogenheit, nach Ramsay.