Ag 1

1 Den ersten Bericht fasste ich ja ab über alles, o Theophilus, was Jesus begann sowohl zu tun als auch zu lehren
2 bis zu dem Tage, an dem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich erwählt hatte, durch den Heiligen Geist Befehl erteilt hatte,
3 denen er auch mit vielen sicheren Kennzeichen sich selbst als Lebender darstellte, nachdem er gelitten hatte; während vierzig Tage erschien er ihnen ‹nämlich› und redete über das Königreich Gottes.



4 Und als sie bei einem gemeinsamen Mahl zusammen waren1, wies er sie an, nicht von Jerusalem wegzugehen, sondern die Verheißung des Vaters abzuwarten, „die ihr von mir hörtet.
5 Johannes taufte nämlich mit Wasser, aber ihr werdet im2 Heiligen Geist getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen.“

6 Die also, die zusammengekommen waren, fragten ihn:

„Herr,“ sagten sie, „stellst du zu dieser Zeit Israel das Königreich wieder her?“

7 Er sagte zu ihnen: „Es ist nicht eure Sache, Zeiten und Zeitpunkte3zu kennen, die der Vater in eigener Vollmacht* festsetzte,
8 sondern ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist, und ihr werdet Zeugen von mir sein in Jerusalem und auch in ganz Judäa und Samarien und bis ans Ende der Erde.“

9 Und nachdem er dieses gesagt hatte, wurde er, während sie schauten, aufgehoben, und eine Wolke nahm ihn weg von ihren Augen.
10 Und als sie unverwandt zum Himmel blickten, während er dahinfuhr – siehe! – da standen zwei Männer in weißem Gewand bei ihnen,
11 und die sagten:

„Männer, Galiläer, was steht ihr und blickt zum Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen wurde, wird so kommen – in der Weise, wie ihr ihn in den Himmel hinfahren saht.“

12 Dann kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge – genannt [Berg] ‘der Olivenbäume’4 –, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbatweg5 entfernt.



13 Als sie [in die Stadt] hineingekommen waren, gingen sie hinauf in den oberen Raum, wo sie sich aufhielten: Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, [Sohn] des Alphäus, und Simon, der Eiferer6, und Judas, [Sohn] des Jakobus.
14 Diese alle waren mit Einmütigkeit beharrlich in Gebet und Flehen zusammen mit den Frauen, auch Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern.

15 Und in diesen Tagen stand Petrus inmitten der Jünger auf. Es war eine Schar von etwa hundertzwanzig Namen beisammen7.

16 „Männer, Brüder,“ sagte er, „es musste erfüllt werden diese Schrift, die der Heilige Geist durch den Mund Davids über Judas vorhersagte, der ein Wegweiser derer wurde, die Jesus festnahmen,
17 weil er zusammen mit uns gezählt war und das Los dieses Dienstes erlangte.

18 Ja, dieser erwarb also ein Grundstück vom Lohn der Ungerechtigkeit und stürzte kopfüber, barst mitten ‹entzwei›, und alle seine Eingeweide wurden ausgeschüttet.
19 Und es wurde allen Bewohnern Jerusalems bekannt, sodass jenes Grundstück in ihrer eigenen Mundart ‘Akeldama’ genannt wurde (das heißt ‘Blutgrundstück’);
20 denn im Buch der Psalmen ist geschrieben:

‘Seine Wohnstätte werde öde, und es sei niemand, der in ihr wohne’ 8, und: ‘Seine Aufseherschaft übernehme ein anderer.’ 9

21 Es muss also von den Männern, die in der ganzen Zeit mit uns gingen, in der der Herr Jesus bei uns ein- und ausging,
22 angefangen von der Taufe des Johannes bis zu dem Tage, als er von uns weg aufgenommen wurde, von diesen einer zusammen mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.“

23 Und sie stellten zwei auf: Joseph, genannt Barsabas, der zusätzlich Justus genannt wurde, und Matthias.
24 Und sie beteten:

„Du, Herr,“ sagten sie, „Kenner der Herzen aller, zeige [den] Einen von diesen beiden an, welchen du erwähltest,
25 das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von dem Judas abtrat, um an den [ihm] eigenen Ort zu gehen.“

26 Und sie gaben ihre Lose. Und das Los fiel auf Matthias. Und er wurde mit hinzugezählt, zusammen mit den elf Aposteln.



1 Zur Übersetzung des gr. ssünalidsomenos notiert Longenecker (zur Stelle in Expositor’s Bible Commentary): „Die Wiedergabe ‚zusammen versammelt’ ist oft vermutet worden, bleibt aber unbewiesen... Das Wort wird in Pseudo-Clementine Homilies 13.4 und Recognitions 7.2 für das Mahl gebraucht, das man am Abend einnahm.“
2 o.: mit dem
3 o.: bestimmte [o.: festgelegte] Zeiten
4 D. i. der „Ölberg“.
5 D. i. die Wegstrecke, die (von den selbst gemachten Regeln her) einem Juden am Sabbat zu gehen erlaubt war, ca. 850-1000 m (d. h.: 2000 Ellen; abgeleitet von 2M 16,29; 4M 3,1-8; Jos 3,4).
6 o.: der Zelot (gr.: dseelootees); vmtl. ehem. Anhänger der Zelotenpartei, einer jüd. Gruppierung, die aktiven Widerstand gegen die Römer leistete.
7 o.: an demselben [Ort]
8 ℘ Vgl. Ps 69,26.
9 ℘ Ps 109,8