Ag 3

1 Zusammen stiegen Petrus und Johannes hinauf zur Tempelstätte für die neunte Stunde, die [Stunde] des Gebets.
2 Und es wurde ein Mann herbeigebracht, der von Mutterschoß an lahm war, den man täglich an die Tür der Tempelstätte, die ‘die Schöne’ genannt wurde, hinsetzte, damit er von denen, die in die Tempelstätte gingen, ein Almosen1erbitte.
3 Als dieser Petrus und Johannes sah, die dabei waren, in die Tempelstätte einzutreten, ersuchte er sie [bettelnd], um ein Almosen zu empfangen.
4 Aber Petrus sah ihn unverwandt an, zusammen mit Johannes.

„Sieh uns an!“ sagte er.

5 Er achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen.

6 Da sagte Petrus: „Silber und Gold besitze ich nicht, aber das, was ich habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi, des Nazareners, stehe auf und gehe!“

7 Und er fasste ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Auf der Stelle wurden seine Füße und Knöchel fest,
8 und er sprang auf. Er stand und ging. Und er ging zusammen mit ihnen in die Tempelstätte, ging und sprang und pries Gott.

9 Und alles Volk sah ihn gehen und Gott preisen.
10 Sie erkannten ihn auch, dass er der war, der für Almosen an der „Schönen Pforte“ der Tempelstätte gesessen hatte, und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über dem, was ihm geschehen war.

11 Während der geheilte Lahme sich eng zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Verwunderung bei ihnen zusammen in der so genannten Säulenhalle Salomos.
12 Als Petrus das sah, antwortete* er dem Volk:

„Männer, Israeliten! Was wundert ihr euch darüber, oder was blickt ihr unverwandt auf uns, als hätten wir durch eigene Kraft oder Ehrfurcht2bewirkt, dass dieser geht?
13 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, verherrlichte seinen Knecht Jesus, den ihr ausliefertet und vor Pilatus3verleugnetet, als jener urteilte, ihn freizugeben.
14 Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und verlangtet, dass euch ein Mann, [der] ein Mörder [war], geschenkt werde.
15 Aber den Anführer des Lebens tötetet ihr – den Gott von den Toten erweckte, wovon wirZeugen sind.
16 Und auf den Glauben an seinen Namen ‹hin› stärkte sein Name diesen, den ihr schaut und [der euch] wohlbekannt ist. Und der Glaube, der °durch ihn [wirkte]°, gab ihm diese volle Gesundheit vor euch allen.

17 Und nun, Brüder, ich weiß, dass ihr in Unwissenheit handeltet wie auch eure Obersten.
18 Aber Gott erfüllte auf diese Weise, was er durch den Mund aller seiner Propheten im Voraus kundmachte, dass der Gesalbte* leiden sollte.

19 Tut also Buße* und kehrt um, auf dass eure Sünden ausgetilgt werden,
20 damit Zeiten4 der Erneuerung kommen vom Angesicht des Herrn und er den euch im Voraus Verkündeten sende, Jesus Christus5,
21 den allerdings der Himmel aufnehmen muss bis zu den Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von alters her redete;
22 denn es sagte ja Mose zu den Vätern:

‘Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern aufstehen lassen. Auf den sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird.’ 6

23 ‘Und es wird geschehen: Jede Seele, die nicht auf diesen Propheten hören wird, wird aus dem Volk vertilgt werden.’ 7

24 Aber auch alle Propheten von Samuel und den folgenden an, so viele ihrer redeten, die brachten ebenfalls im Voraus Kunde über diese Tage.
25 Ihr seid Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott mit unseren Vätern schloss, als er zu Abraham sagte:

‘Durch deinen Samen werden alle Geschlechter der Erde gesegnet werden.’ 8

26 Euch zuerst sandte Gott, nachdem er seinen Knecht Jesus zur Auferstehung gebracht hatte, ihn, der euch segnet in der Abwendung eines jeden von eurer Bosheit.“



1 o. entsprechend dem ursprünglichen Sinngehalt im Gr.: eine Spende des Erbarmens; o.: ein [Zeichen] des Mitleids; in dem gr. Begriff, der dem dt. zugrunde liegt, steckt das Wort „Erbarmen“.
2 o.: Frömmigkeit
3 o.: vor Pilatus’ Angesicht
4 o.: bestimmte [o.: festgelegte] Zeiten
5 o.: Jesus, [den] Gesalbten
6 ℘ Vgl. 5M 18,15.
7 ℘ Vgl. 5M 18,19.
8 ℘ 1M 22,18; 26,4