Kol 3

1 Wenn ihr also zusammenmit Christus erweckt wurdet, sucht das, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
2 Sinnt auf das1, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist,
3 denn ihr starbt, und euer Leben ist verborgen worden zusammen mit Christus in Gott.
4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.

5 °Tötet also eure Glieder, die auf der Erde sind: Unzucht*, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht – sie ist Götzendienst;
6 dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams2,
7 unter denen auch ihr einst wandeltet, als ihr in diesen Dingen lebtet.

8 Legt ihr nun auch alles ‹von euch› ab: Zorn, Unwille3, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde –
9 belügt nicht einander –, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen4
10 und den neuen angezogen habt, der zur Erkenntnis erneuert wird5 nach dem Ebenbilde dessen, der ihn schuf6,
11 wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Unbeschnittenheit, Nichtgrieche7, Skythe, leibeigener Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.

12 Zieht also an8als Erwählte Gottes, Heilige und Geliebte herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,
13 einander ertragend und euch gegenseitig ‹in gnädiger Weise› vergebend, wenn jemand eine Klage gegen einen hat: So, wie der Christus euch ‹in gnädiger Weise› vergab, so [tut] auch ihr es.

14 Über dieses alles [zieht an] die Liebe, die das Band der Vollkommenheit ist.

15 Und der Friede Gottes walte wie ein Kampfrichter9 in euren Herzen, zu dem10 ihr auch gerufen wurdet in einem Leibe.

Und werdet dankbar.

16 Das Wort des Christus wohne reichlich in ‹und unter› euch: indem ihr euch ‹untereinander› in aller Weisheit lehrt und mahnt, [auch] mittels Psalmen und Lobgesänge und geistlicher Lieder, singend in Gnade11, dem Herrn, in eurem Herzen.

17 Und alles, was immer ihr tut, in Wort oder in Werk, [tut] alles im Namen des Herrn Jesus. Dankt dabei dem Gott und Vater durch ihn.



18 Frauen, werdet den eigenen Männern untergeordnet12, wie es sich geziemte13 im Herrn.

19 Männer, liebt14 [eure] Frauen und werdet nicht bitter gegen sie.

20 Kinder, seid den Eltern gehorsam in allem, denn dieses ist dem Herrn wohlgefällig.

21 Väter, reizt eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos ‹und unwillig› werden.

22 Leibeigene Knechte, gehorcht15in allem [euren] Herren nach dem Fleisch, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, und fürchtet Gott.
23 Und alles, was immer ihr tut, verrichtet von Herzen16, als dem Herrn und nicht Menschen,
24 wissend, dass ihr vom Herrn die Vergeltung, das Erbe17, empfangen werdet18, denn ihr leistet Leibeigenendienst dem Herrn Christus;
25 aber der, der Unrecht tut, wird zurückbekommen, was er Unrechtes tat; und es gilt kein Ansehen der Person.

1 i. S. v.: eure Gedanken seien stets auf das gerichtet; gr. Impv. Präs., fortgesetzte oder wiederholte Handlung andeutend
2 Das gr. Wort drückt aus, dass ihr Ungehorsam in Unglauben besteht, bzw. dass ihr Unglaube ein Akt des Ungehorsams ist.
3 o.: Grimm
4 o.: von euch getan
5 i. S. v.: stetig erneuert wird; gr. Ptzp. Präs.
6 Es scheint, dass die Gefüge „zur Erkenntnis“ und „nach dem Ebenbilde“ parallel stehen zu „erneuert wird“.
7 o.: Fremder, gr. barbaros; d. i.: jem., der der Kultur u. Sprache nach weder gr. noch röm. ist.
8 eigtl.: Zieht ‹euch› also an
9 im Gt. dasselbe Wort wie in 2,18, aber ohne die Vorsilbe kata- („gegen“); s. die Fn. dort.
10 Bezug nehmend auf „Friede“
11 o.: mit Gnade; o.: mit Anmut
12 o.: unterordnet euch ‹stets› den eigenen Männern
13 i. S. v.: schon immer geziemte
14 i. S. v.: liebt fortwährend; gr. Impv. Präs.
15 i. S. v.: gehorcht stets
16 eigtl.: aus [der] Seele
17 eigtl.: die Vergeltung des Erbes; der Wesfall ist hier wohl i. S. d. Gleichsetzung aufzufassen: „die Vergeltung, [nämlich] das Erbe“.
18 u. z. als eindeutigen Besitz