Off 2

1 Dem Boten der ephesischen Gemeinde schreibe: Das sagt der, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:

2 Ich weiß um deine Werke und deine Arbeit und deine Ausdauer und dass du Üble nicht ertragen kannst. Und du prüftest1die, die behaupten, Apostel zu sein, und es nicht sind, und fandest, dass sie Lügner waren.
3 Und du ertrugst, und du hast Ausdauer, und wegen meines Namens hast du gearbeitet und bist nicht ermüdet gewesen2.

4 Ich habe jedoch gegen dich, dass du deine erste Liebe verließest.
5 Denke also daran, wovon du gefallen bist, und tue Buße* und tue die ersten Werke. Wenn [du es] aber nicht [tust], komme ich schnell zu dir. Und ich werde deinen Leuchter von seiner Stelle ‹weg›rücken, wenn du nicht Buße tust.

6 Dieses jedoch hast du, dass du die Werke der Nikolaiten hassest, die auch ich hasse.

7 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Dem, der überwindet, ihm werde ich zu essen geben vom Baum des Lebens, der in der Mitte des Paradieses Gottes ist.



8 Dem Boten der Gemeinde der Smyrner schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, der ein Toter wurde und lebte3:

9 Ich weiß um deine Werke und deine Bedrängnis und deine Armut – du bist aber reich – und um die Lästerung von Seiten derer, die von sich selbst sagen, sie seien Juden, und sie sind es nicht, sondern [sind] eine Synagoge des Satans.
10 Fürchte nicht die Leiden, die auf dich zukommen. Siehe, der Teufel ist daran, [einige] von euch ins Gefängnis zu werfen, damit ihr geprüft werdet, und ihr werdet zehn Tage Bedrängnis haben. Werde treu bis zum Tode, und ich werde dir die Krone4 des Lebens5 geben.

11 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Dem, der überwindet, wird keinesfalls von dem zweiten Tode Schaden zugefügt werden.



12 Dem Boten der Gemeinde in Pergamos schreibe: Das sagt der, der das scharfe, zweischneidige ‹heftige› Schwert hat:

13 Ich weiß um deine Werke und wo du wohnst, da, wo der Thron des Satans ist; und du hältst fest an meinem Namen, und du verleugnetest nicht den Glauben an mich, auch [nicht] in den Tagen, in denen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch getötet wurde, da, wo der Satan wohnt.

14 Ich habe jedoch Weniges gegen dich: Du hast dort [solche], die an der Lehre Bileams festhalten, der °bei Balak lehrte, einen Anlass ‹zum Stolpern und Fallen› vor die Söhne Israels zu werfen, ‹um› Götzenopfer zu essen und Unzucht* zu begehen.
15 In dieser Weise hast du, auch du, ‹solche, die› an der Lehre der Nikolaiten6 festhalten, °was ich hasse°.
16 Tue Buße*. Wenn [du es] aber nicht [tust], komme ich schnell zu dir, und ich werde Krieg mit ihnen führen mit dem ‹heftigen› Schwert meines Mundes.

17 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Dem, der überwindet, ihm werde ich zu essen geben von dem verborgenen Manna. Und ich werde ihm einen kleinen weißen Stein geben, und auf den kleinen Stein wird ein neuer Name geschrieben worden sein, den niemand °kannte7 außer dem, der ihn empfängt.



18 Und dem Boten der Gemeinde in Thyateira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der seine Augen hat wie eine Feuerflamme, und seine Füße sind gleich Golderz8:

19 Ich weiß um deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben9 und deine Ausdauer und deine Werke, °und die letzten [sind] mehr als die ersten.

20 Ich habe jedoch °Weniges gegen dich: Du gewährst der Frau Isebel, die sich eine Prophetin nennt, meine leibeigenen Knechte zu lehren und sie irrezuleiten, Unzucht* zu begehen und Götzenopfer zu essen.
21 Und ich gab ihr Zeit, damit sie Buße* tue von ihrer Unzucht, und sie tat nicht Buße.
22 Siehe, ichwerfe sie in ein Bett und die, die mit ihr Ehebruch begehen, in große Bedrängnis, wenn sie nicht Buße tun von ihren Werken;
23 und ihre10 Kinder werde ich töten mit Tod11. Und alle Gemeinden werden darüber in Kenntnis sein, dass ich es bin, der Nieren und Herzen erforscht. Und ich werde jedem von euch nach euren Werken geben.

24 Euch aber sage ich, °und [zwar]° den übrigen, die in Thyateira sind, so viele diese Lehre nicht haben und die ‘die Tiefen des Satans’, wie sie sagen, nicht kannten12: Ich werde keine andere Last auf euch legen,
25 nur, was ihr habt, haltet fest, bis ich kommen werde.

26 Und dem, der überwindet und meine Werke bis ans Ende bewahrt, werde ich Vollmacht* geben über die Völker,
27 und er wird Hirte über sie sein mit einem eisernen Stabe, wie Töpfergefäße zerbrochen werden, wie auch ich von meinem Vater empfangen habe.
28 Und ich werde ihm den Morgenstern geben.
29 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt.



1 eigtl.: prüftest ‹dir›; im Gt. eine Mediumform
2 o.: hast nicht aufgegeben
3 Die Verbform ist möglicherw. ingressiv (d. h., den Anfangspunkt eines länger andauernden Geschehens betonend) zu verstehen: „lebend wurde“.
4 o.: den Siegeskranz
5 Der Wesfall kann hier (wie Jk 1,12) als Gen. der Gleichsetzung aufgefasst werden: die Krone, [nämlich] das Leben; d. h.: als Krone [o.: als Siegeskranz] das Leben
6 Die Formulierung dieses Satzes identifiziert (nach Hendriksen) die Lehrinhalte dieser uns sonst nicht bekannten Bewegung mit der Lehre Bileams.
7 o.: kennenlernte
8 S. Fn. zu 1,15.
9 o.: deine Treue
10 d. h.: Isebels
11 Der Ausdruck kann ein Hebraismus sein und in dem Fall in etwa „gewisslich töten“ bedeuten; oder: „durch eine Seuche“ / „durch [Seuchen-] Tod“; vgl. Anm. zu 6,8.
12 o.: kennenlernten