1P 4

1 Nachdem also Christus °für uns° am Fleisch litt, wappnet auch ihr euch mit der selben Denkweise, weil der, der im Fleisch litt, mit Sünde abgeschlossen hat1,
2 um die noch verbleibende Zeit im Fleisch nicht mehr den Lüsten der Menschen zu leben, sondern dem Willen Gottes;
3 denn es ist uns genug, die vergangene Zeit ‹dieses› Lebens den Willen derer, die von den Völkern sind, ausgeführt zu haben, als man sich erging in Ausschweifungen, Lüsten, übermäßigem Trinken von Wein, Schlemmereien2, Trinkgelagen und sittenlosen Götzendiensten,
4 wobei es sie befremdet, dass ihr nicht [mit ihnen] zusammen in denselben Erguss eines heillosen Wesens lauft, [sodass] sie lästern,
5 [sie], die dem Rechenschaft geben werden, der in Bereitschaft steht, Lebende und Verstorbene3zu richten;
6 denn zu diesem [Zweck] wurde auch Verstorbenen die gute Botschaft gesagt, damit sie den Menschen gemäß am Fleisch gerichtet würden, aber Gott gemäß im Geist leben möchten.



7 Aber das Ende aller Dinge ist nahe gekommen.

Seid also gesunden Sinnes ‹und züchtig› und seid nüchtern für die Gebete.
8 Dabei habt vor allem zu euch ‹untereinander› eine spannkräftige Liebe4(weil Liebe eine Menge von Sünden verdecken wird)
9 als solche, die gastfreundlich gegeneinander sind ohne Murren5
10 und wobei [ihr], jeder so, wie er eine Gnadengabe empfing, euch damit dient6– wie edle Hausverwalter der mannigfaltigen Gnade Gottes:
11 wenn jemand redet, als [einer, der] Worte Gottes [spricht], wenn jemand dient, als [einer, der es] aus der Stärkung [tut], die Gott darreicht, damit in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, dem in ‹alle› Ewigkeit* die Herrlichkeit und die Macht ‹gebühren›. Amen.



12 Geliebte, lasst euch den Brand, der unter euch zur Prüfung entstanden ist, nicht befremden, als widerführe euch etwas Fremdartiges,
13 sondern so7, wie ihr der Leiden des Christus8 teilhaftig seid, freut euch, damit ihr auch in der Offenbarung* seiner Herrlichkeit euch jubelnd freuen mögt.

14 Wenn ihr im Namen des Christus, ‹des Gesalbten›, geschmäht werdet, [seid ihr] Selige, weil der Geist – der [Geist] der Herrlichkeit und der Gottes – auf euch ruht; °bei ihnen wird er9gelästert, bei euch aber verherrlicht°;
15 es leide nämlich keiner von euch als Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als ein ‘Aufseher’ fremder Angelegenheiten.
16 Wenn [er] aber als Christ10[leidet], schäme er sich nicht, verherrliche aber Gott in diesem, das ihm zuteil wurde,
17 weil der Zeitpunkt [da ist], an dem Gericht vom Hause Gottes [her] beginnen sollte; wenn aber zuerst bei uns, was wird das Ende derer sein, die der guten Botschaft Gottes im Unglauben ungehorsam sind?
18 Und „wenn der Gerechte mit Mühe gerettet wird, wo wird der Ehrfurchtslose und Sünder erscheinen?“ 11
19 Daher sollen auch die, die nach dem Willen Gottes leiden, [ihm] als einem treuen Schöpfer ihre Seelen anvertrauen, [und dieses] im Gutestun.



1 o.: ‹für sich› ein Ende gemacht hat mit Sünde; o., nach dem Calwer Handbuch der Bibelerklärung: der ist mit der Sünde zu Ende
2 o.: Schmausereien; o.: ausgelassenem Feiern
3 D. i. nach Lenski und Liddell & Scott die eigentliche Bedeutung von nekroi.
4 o.: habt … die beständige ‹und innige› Liebe; eigtl.: die sich [nach dem anderen] ausstreckende Liebe habend
5 Das Wort steht im Gt. in der Mehrzahl.
6 o.: sie für einander bedient
7 Das „so“ weist hier sowohl auf den Grund als auch auf das Maß des Leidens hin.
8 o.: des Gesalbten
9 d. h.: der Name des Christus, des Gesalbten
10 d. h.: als zum Gesalbten Gehörender; gr: christianos; die Nachsilbe „-ianoi“ bezeichnet Zugehörige einer besonderen Persönlichkeit (z. B. Zugehörige zum Haushalt oder Zugehörige als Soldaten. Vgl. Mt 22,16.) In der lateinischen Stadt Antiochien (Syrien) hatte man begonnen, zum Christus bekehrte Nichtisraeliten christianoi zu nennen. (Vgl. Ag 11,26.)
11 ℘ Spr 11,31 n. d. gr. Üsg.