Ps 97

1 Der Herr herrscht als König1. Es frohlocke die Erde.

Freuen sollen sich die vielen Küstenländer.

2 Gewölk und Dunkel ist um ihn her.

Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen seines Thrones.

3 Feuer geht vor ihm her

und verzehrt ringsum seine Widersacher.

4 Seine Blitze erleuchten die Welt*.

Die Erde sieht es und zittert.



5 Die Berge verschmelzen wie Wachs

vor dem Angesicht des Herrn,

vor dem Angesicht des Gebieters2 der ganzen Erde.

6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit,

und seine Herrlichkeit* sehen alle Völker.



7 Es werden zuschanden alle Diener der Bilder,

die der Nichtigkeiten3 sich rühmen.

Huldigt ihm, alle Mächtigen4!



8 Zijon hörte es und freute sich,

und die Töchter Judas frohlockten

wegen deiner Gerichte5, Herr,

9 denn du, Herr,

bist der Höchste über die ganze Erde;

du bist sehr erhaben über alle Mächtigen6.



10 Die ihr den Herrn liebt, hasst das Böse!

Er behütet die Seelen seiner Frommen*.

Aus der Hand der Ehrfurchtslosen* befreit er sie.

11 Licht ist gesät7 dem Gerechten

und Freude den von Herzen Aufrichtigen*.

12 Freut euch, [ihr] Gerechten, an8 dem Herrn

und bekennt ‹Lob› seinem heiligen Gedenken9!



1 o.: ist König; hier Präs. mit Futurbedeutung; der Standpunkt der Zukunft wird eingenommen.
2 o.: des Herrn; hebr. adoon
3 eigtl.: der Nichtse; d. h.: der Götzen
4 hebr.: elohim; i. S. v.: Mächte. Dass hier die Mächte der Himmelswelt gemeint sind, d. h. die Engel, bestätigen die gr. Üsg. u. Heb 1,6: „alle seine Boten“. (Von allen Vorkommen von „Götter“ im Buch der Psalmen übersetzt die gr. Üsg. nur in 97,7 und 138,1 mit anggeloi, Engel/Boten.)
5 o.: [richterlichen] Entscheidungen; o.: Urteile; o.: Verordnungen
6 hebr.: elohim; i. S. v.: Mächte, ob der Natur, der Menschenwelt o. der Himmelswelt
7 i. S. v.: auf seinen Lebensweg gestreut (sodass er sich Schritt für Schritt im Licht fortbewegt)
8 ‹und in›
9 o.: und dankt seinem heiligen Gedenken (d. h.: seinem heiligen Namen; vgl. 2M 3,15.)