Ps 96

1 1 Singt Jehova ein neues Lied.2
 
Singt Jehova, all [ihr Bewohner] der Erde.34

2 Singt Jehova, segnet seinen Namen.5
 
Von Tag zu Tag tut die gute Botschaft der von ihm [bewirkten] Rettung kund.6

3 Erzählt unter den Nationen von seiner Herrlichkeit,7
 
Unter allen Völkern von seinen wunderbaren Taten.8

4 Denn Jehova ist groß9 und sehr zu preisen.
 
Er ist furchteinflößend über allen [anderen] Göttern.10

5 Denn alle Götter11 der Völker sind wertlose Götter;1213
 
Was aber Jehova betrifft, er hat ja die Himmel gemacht.14

6 Würde und Pracht sind vor ihm;15
 
Stärke und Schönheit sind in seinem Heiligtum.16

7 Schreibt Jehova17 zu,18 o ihr Familien der Völker,19
 
Schreibt Jehova20 Herrlichkeit und Stärke zu.21

8 Schreibt Jehova22 die Herrlichkeit zu, die seinem Namen gehört;23
 
Tragt eine Gabe, und kommt in seine Vorhöfe.24

9 Beugt euch vor Jehova25 nieder in heiligem Schmuck;2627
 
Windet euch vor Schmerzen seinetwegen, all [ihr Bewohner] der Erde.2829

10 Sprecht unter den Nationen: „Jehova30 selbst ist König geworden.31
 
Das ertragfähige Land32 wird auch fest gegründet, so daß es nicht zum Wanken gebracht werden kann.33
 
Er wird die Rechtssache der Völker in Geradheit führen.“34

11 Mögen die Himmel sich freuen, und möge die Erde frohlocken.3536
 
Es donnere das Meer und das, was es erfüllt.37

12 Es frohlocke das freie Feld und alles, was darauf ist.38
 
Mögen zur selben Zeit alle Bäume des Waldes in Jubel ausbrechen39
13 Vor Jehova40. Denn er ist gekommen;41
 
Denn er ist gekommen, die Erde zu richten.42
Er wird das ertragfähige Land43 richten mit Gerechtigkeit44
 
Und die Völker mit seiner Treue.45

1 In LXX findet sich die Überschrift: „Als das Haus nach der Gefangenschaft gebaut wurde: ein Lied von David“; Vg(iuxta LXX) ähnlich.
21Chr 16:23, Ps 33:3, Ps 40:3, Ps 98:1, Ps 149:1, Isa 42:10
3 Wtl.: „die ganze Erde“, aber die Verbform („singt“) ist Mask. Pl. Siehe 33:8 u. 66:1, Fnn. („Erde“).
4Ps 66:4
51Chr 29:20, Neh 9:5, Ps 72:19, Eph 1:3
6Ps 40:10, Ps 71:15, Isa 52:7, Acts 13:26
7Isa 60:1, Isa 66:19, Matt 28:19, 1Pet 2:9, Rev 14:6
8Ps 72:18
9Ps 145:3, Jer 32:18, Titus 2:13
10Deut 10:17, Neh 1:5, Ps 76:7, Ps 95:3
11 „Götter“. Hebr.: ʼelohḗ; gr.: theói; lat.: dịi.
12 Od.: „nichtswürdige (nichtige) Götter“. Hebr.: ʼelilím; LXXVg(iuxta LXX): „Dämonen“.
131Chr 16:26, Ps 97:7, Isa 37:19, Isa 44:10, Jer 10:11, 1Cor 8:4
14Gen 1:1, Ps 115:15, Isa 42:5
15Exod 24:10, Ps 104:1, Isa 6:1, Ezek 1:27
161Chr 16:27, Rev 4:3
17 Siehe Anh. 1C (8.).
18 Od.: „Gebt . . .“ Hebr.: havú.
19Ps 29:1
20 Siehe Anh. 1C (8.).
211Chr 29:11
22 Siehe Anh. 1C (8.).
23Deut 28:58, Neh 9:5, Ps 72:19
24Isa 60:6
25 Siehe Anh. 1C (8.).
26 „In seinem heiligen Vorhof“, LXXSyVg(iuxta LXX).
27Ps 29:2
28 Siehe V. 1, Fn. („Erde“).
291Chr 16:30, Ps 114:7
30 Siehe Anh. 1C (8.).
31Ps 93:1, Ps 97:1, Rev 11:15, Rev 19:6
32 „Das ertragfähige Land“. Hebr.: tevél; LXX: „Die bewohnte Erde“; Vgc(lat.): ọrbem tẹrrae, „Der Erdkreis“.
33Ps 93:1
34Ps 67:4, Ps 98:9, 1Pet 2:23
35 In M bilden die Anfangsbuchstaben der ersten vier hebr. Wörter des V., von rechts nach links gelesen, ein Akrostichon des Tetragrammatons, יהוה (JHWH), des ausschließlichen Namens Gottes. Transkribiert lauten die vier Wörter: Jißmechú Haschschamájim Wethagél Haʼárez. Die hebr. Massora, eine Sammlung kritischer Bemerkungen, weist auf dieses Akrostichon des Tetragrammatons hin.
36Ps 69:34
37Ps 98:7
38Ps 65:13
391Chr 16:33, Ps 148:9, Isa 55:12, Ezek 34:27, Ezek 36:30
40 Siehe Anh. 1C (8.).
41Mal 3:1, Jude 1:14
42Gen 18:25, Ps 98:9, Acts 17:31, 2Pet 3:7
43 Siehe V. 10, Fn. („Land“).
44Ps 9:8
45Deut 32:4, Rom 3:3