Judg 11

1 Jẹphtha1 nun, der Gileadịter,2 war ein tapferer, starker Mann geworden,3 und er war der Sohn einer Prostituierten4, und Gịlead wurde Jẹphthas Vater.
2 Und Gịleads Frau gebar ihm weiterhin Söhne. Als die Söhne der Frau groß wurden, gingen sie daran, Jẹphtha auszutreiben und zu ihm zu sagen: „Du sollst kein Erbe im Hause unseres Vaters haben,5 denn du bist der Sohn einer anderen Frau.“
3 So lief Jẹphtha wegen seiner Brüder weg und nahm im Land Tob6 Wohnsitz. Und weiterhin scharten sich lose Männer um Jẹphtha, und sie zogen jeweils mit ihm aus.7

4 Und es geschah nach einiger Zeit, daß die Söhne Ạmmons gegen Israel zu kämpfen begannen.8
5 Und es geschah, als die Söhne Ạmmons tatsächlich gegen Israel kämpften,9 daß die älteren Männer Gịleads sogleich darangingen, Jẹphtha aus dem Land Tob zu holen.10
6 Dann sprachen sie zu Jẹphtha: „Komm doch, und diene als unser Befehlshaber, und wir wollen gegen die Söhne Ạmmons kämpfen.“
7 Aber Jẹphtha sagte zu den älteren Männern11 Gịleads: „Wart nicht ihr es, die mich so haßten, daß ihr mich aus dem Haus meines Vaters triebt?12 Und warum seid ihr gerade jetzt, da ihr in Bedrängnis seid, zu mir gekommen?“13
8 Darauf sprachen die älteren Männer Gịleads zu Jẹphtha: „Darum sind wir jetzt zu dir zurückgekehrt14, und du sollst mit uns gehen und gegen die Söhne Ạmmons kämpfen, und du sollst für uns das Haupt aller Bewohner Gịleads werden.“15
9 Da sagte Jẹphtha zu den älteren Männern Gịleads: „Wenn ihr mich zurückholt, damit ich gegen die Söhne Ạmmons kämpfe, und Jehova sie mir tatsächlich preisgibt16, werde ich, ja ich, euer Haupt werden!“
10 Die älteren Männer Gịleads sprachen ihrerseits zu Jẹphtha: „Jehova erweise sich als Zuhörer zwischen uns,17 wenn wir nicht so tun werden, wie es nach deinem Wort ist.“18
11 Demzufolge ging Jẹphtha mit den älteren Männern Gịleads, und das Volk setzte ihn als Haupt und Befehlshaber über sich.19 Und Jẹphtha ging daran, alle seine Worte vor Jehova in Mịzpa20 zu reden.21

12 Dann sandte Jẹphtha Boten zu dem König der Söhne Ạmmons22 und ließ sagen: „Was habe ich mit dir zu schaffen,2324 daß du gegen mich gekommen bist, um in meinem Land zu kämpfen?“
13 Da sprach der König der Söhne Ạmmons zu den Boten Jẹphthas: „Es ist, weil Israel mein Land genommen hat, als es aus Ägypten heraufkam,25 vom Ạrnon26 bis zum Jạbbok und bis zum Jordan.27 Und nun gib es doch friedlich zurück.“
14 Jẹphtha aber sandte nochmals Boten zu dem König der Söhne Ạmmons
15 und ließ ihm sagen:



„Dies ist, was Jẹphtha gesprochen hat: ‚Israel hat das Land Mọab28 und das Land der Söhne Ạmmons29 nicht genommen.
16 Denn als es aus Ägypten heraufkam, wanderte Israel dann durch die Wildnis bis zum Roten Meer30 und kam schließlich nach Kạdesch31.
17 Dann sandte Israel Boten zum König von Ẹdom32 und ließ sagen: „Laß mich bitte durch dein Land ziehen“, und der König von Ẹdom schenkte kein Gehör. Und auch zu dem König von Mọab33 sandten sie, und er willigte nicht ein. Und Israel blieb in Kạdesch34.
18 Als sie durch die Wildnis weiterwanderten, umgingen sie das Land Ẹdom35 und das Land Mọab, so daß sie gegen Sonnenaufgang gingen, was das Land Mọab betrifft,3637 und das Lager in der Gegend des Ạrnon aufschlugen; und sie kamen nicht [in das Land] innerhalb der Grenze Mọabs,38 denn der Ạrnon war die Grenze Mọabs.39

19 Danach sandte Israel Boten zu Sịhon, dem König der Amorịter, dem König von Hẹschbon,40 und Israel sprach zu ihm: „Laß uns bitte durch dein Land an meinen eigenen Ort ziehen.“41
20 Und Sịhon fühlte sich in bezug auf Israels Durchzug durch sein Gebiet nicht sicher, und Sịhon ging daran, all sein Volk zu versammeln und in Jạhaz42 zu lagern und gegen Israel zu kämpfen.43
21 Darauf gab Jehova, der Gott Israels, Sịhon und sein ganzes Volk in die Hand Israels, so daß sie sie schlugen, und Israel nahm das ganze Land der Amorịter, die jenes Land bewohnten, in Besitz.44
22 So nahmen sie das ganze Gebiet der Amorịter in Besitz, vom Ạrnon bis zum Jạbbok und von der Wildnis bis zum Jordan.45

23 Und nun war es Jehova, der Gott Israels, der die Amorịter vor seinem Volk Israel her enteignete,46 und du, du wolltest sie enteignen47.
24 Wirst du nicht enteignen, wen48 immer Kạmos49, dein Gott50, zu enteignen dich veranlaßt? Und jeden, den Jehova, unser Gott, vor uns her enteignet hat, den werden wir enteignen.5152
25 Und nun, bist du irgendwie besser als Bạlak, der Sohn Zịppors, der König von Mọab?53 Stritt er je mit Israel, oder kämpfte er je gegen sie?
26 Während Israel in Hẹschbon und seinen abhängigen Ortschaften54 und in Ạroër55 und seinen abhängigen Ortschaften und in allen Städten wohnte, die an den Ufern des Ạrnon [liegen], dreihundert Jahre lang, warum hast du sie [ihnen] während jener Zeit denn nie entrissen?56
27 Was mich betrifft, ich habe nicht gegen dich gesündigt, sondern du handelst unrecht an mir, indem du gegen mich kämpfst. Möge Jehova, der Richter57, heute richten zwischen den Söhnen Israels und den Söhnen Ạmmons.‘ “

28 Und der König der Söhne Ạmmons hörte nicht auf die Worte Jẹphthas, die er ihm gesandt hatte.58

29 Jehovas Geist kam nun über Jẹphtha,59 und er machte sich daran, durch Gịlead und Manạsse zu ziehen und durch Mịzpe in Gịlead60 zu ziehen, und von Mịzpe in Gịlead zog er zu den Söhnen Ạmmons weiter.

30 Dann legte Jẹphtha Jehova ein Gelübde61 ab und sprach: „Wenn du die Söhne Ạmmons wirklich in meine Hand gibst,
31 soll es auch geschehen, daß der Herauskommende, der aus den Türen meines Hauses herauskommt, mir entgegen, wenn ich in Frieden von den Söhnen Ạmmons zurückkehre,62 dann Jehova gehören soll,63 und ich will diesen als ein Brandopfer opfern.“64

32 Da zog Jẹphtha zu den Söhnen Ạmmons weiter, um gegen sie zu kämpfen, und Jehova gab sie dann in seine Hand.
33 Und er schlug sie den ganzen Weg von Ạroër bis Mịnnith65 — zwanzig Städte — und bis nach Ạbel-Kẹramim mit einer sehr großen Schlachtung. So wurden die Söhne Ạmmons vor den Söhnen Israels unterworfen.

34 Schließlich kam Jẹphtha zu seinem Haus nach Mịzpa66, und siehe, da kam seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Tamburinspiel und Reigentanz!6768 Nun war sie tatsächlich das einzige Kind.69 Außer ihr hatte er weder Sohn noch Tochter.
35 Und es geschah, als er sie erblickte, daß er seine Kleider zu zerreißen70 und zu sprechen begann: „Ach, meine Tochter! Du hast mich wirklich niedergebeugt, und du selbst bist diejenige geworden, die ich mit dem Bann belegt habe. Und ich — ich habe meinen Mund vor Jehova aufgetan, und ich kann nicht zurücktreten.“71

36 Sie aber sagte zu ihm: „Mein Vater, wenn du deinen Mund vor Jehova aufgetan hast, so tu mit mir gemäß dem, was aus deinem Mund hervorgegangen ist,72 da Jehova für dich an deinen Feinden, den Söhnen Ạmmons, Rachetaten vollzogen hat.“
37 Und sie sprach weiter zu ihrem Vater: „Möge diese Sache mit mir getan werden: Laß mich für zwei Monate allein, und laß mich gehen, und ich will auf die Berge hinabgehen, und laß mich meine Jungfrauschaft73 beweinen, ich und meine Gefährtinnen.“

38 Darauf sagte er: „Geh hin!“ So sandte er sie für zwei Monate weg; und sie ging hin, sie mit ihren Gefährtinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
39 Und es geschah am Ende von zwei Monaten, daß sie zu ihrem Vater zurückkehrte, wonach er sein Gelübde vollzog, das er ihretwegen abgelegt hatte.74 Sie nun hatte niemals Beziehungen mit einem Mann. Und es wurde zu einer Bestimmung in Israel:
40 Von Jahr zu Jahr gingen die Töchter Israels jeweils hin, um der Tochter Jẹphthas, des Gileadịters, vier Tage im Jahr Lob zu spenden.7576

11Sam 12:11, Heb 11:32
2Judg 12:7
3Judg 6:12, 2Kgs 5:1
4Josh 2:1, 1Cor 6:11
5Gen 21:10, Deut 21:15
6Judg 11:5
71Sam 22:2
8Judg 10:17
9Judg 10:9
10Judg 11:3
11Josh 20:4, Judg 8:14
12Gen 26:27, Deut 21:17, Judg 11:2
13Prov 17:17
14Luke 17:4
15Judg 10:18
16Deut 7:23, Ps 44:3, Prov 3:6
17Gen 31:50, 1Sam 12:5, Jer 42:5
18Exod 20:7, Lev 19:12
19Judg 11:8
20Judg 10:17, Judg 11:34
21Deut 6:13
22Gen 19:38, Judg 10:17
23 Wtl.: „Was [ist] für mich und für dich [. . .?]“. Im Hebr. ein idiomatischer Ausdruck; eine abweisende Frage, die Widerspruch anzeigen soll. Siehe Anh. 7B.
24Josh 22:24, 2Sam 16:10
25Num 21:24, Prov 19:5
26Num 21:26
27Deut 3:16, Deut 3:17
28Gen 19:37, Deut 2:9
29Deut 2:19, Deut 2:37, 2Chr 20:10
30Num 14:25, Deut 1:40
31Gen 16:14, Num 20:1
32Gen 36:1, Num 20:14, Deut 2:4
33Gen 19:37, Deut 2:9
34Num 20:22
35Num 21:4
36 Od.: „so daß sie in die Gegend östlich des Landes Moab gingen“.
37Num 21:11
38Num 21:13
39Num 22:36
40Num 21:21, Deut 2:26, Josh 13:10
41Num 21:22, Deut 2:27
42Deut 2:32
43Num 21:23
44Num 21:24, Deut 2:33, Josh 13:15, Josh 13:21, Ps 135:11
45Deut 2:36, Josh 12:2
46Num 21:26, Neh 9:22
47 „Sie beerben“, LXX; Vg: „ihr Land in Besitz nehmen“.
48 „Wirst du nicht ererben, was [. . .?]“, LXX; Vg: „Gehört dir nicht mit Recht, was [. . .?]“.
49Num 21:29, 1Kgs 11:7, Jer 48:7
50 „Dein Gott“. Hebr.: ʼelohḗcha; gr.: ho theós sou; lat.: dẹus tụus; LXXVg verstanden ʼelohḗcha (von ʼelohím) als Hoheitspl. u. übersetzten dementsprechend sing.
51 „Das werden wir ererben“, LXXA; Vg: „das fällt in unseren Besitz“.
52Exod 23:28, Exod 34:11, Num 33:53, Deut 7:16, Deut 9:5, Deut 18:12, 2Chr 20:7, Ps 44:2
53Num 22:2, Deut 23:3, Josh 24:9
54Num 21:25, Deut 2:24, Deut 3:2, Josh 12:2, Josh 13:10
55Deut 2:36, Deut 3:12
56Num 21:26
57Gen 18:25, 1Sam 24:15, Isa 33:22
58Judg 11:14
59Judg 3:10, Zech 4:6
60Judg 10:17
61Gen 28:20, Num 30:2, Deut 23:21, 1Sam 1:11, Eccl 5:4
62Gen 28:21, Josh 10:21
63Judg 13:5, 1Sam 1:11, 1Sam 1:22
64Deut 18:10, 1Sam 1:24, 1Sam 1:28, Ps 66:13, Jer 7:31
65Ezek 27:17
66Judg 10:17, Judg 11:11
67 Wtl.: „in Tamburinen und in Reigentänzen“.
68Exod 15:20, 1Sam 18:6, Ps 68:25
69 Wtl.: „Und nur sie, sie allein (die einzige)“. Hebr.: weráq hiʼ jechidháh; LXX übersetzt jechidháh mit monogenḗs, „einziggezeugte“; Vg hat dafür unigẹnita fịlia, „einziggezeugte Tochter“. Vgl. 1Mo 22:2. Siehe Luk 8:42, Fn.
70Gen 37:34
71Ps 15:4, Ps 76:11, Matt 5:33
72Judg 11:30, Judg 11:31, Eph 6:1, Col 3:20
73Gen 24:16, Gen 30:23, Ruth 4:14, 1Sam 1:6
741Sam 1:22, 1Sam 1:24
75 „Um [die Tochter . . .] zu beklagen“, LXX; bei Korrektur von M: „um . . . zu antworten (um sich mit . . . zu unterreden)“. Siehe 5:11, wo das gleiche hebr. Verb, tanáh, „aufzählen“, verwendet wird.
761Cor 7:34, 1Cor 7:37